久久99re7在线视频精品-6080yy理论三级在线看-在线免费观看


2018-06-18 09:44:37

 

 

創譯

預計翻譯,本地化和創造產業每年將產生400億美元的收入,增長率5.52%。預計到2020年將達到450億美元。

Common Sense Advisory認為,對語言服務的需求將繼續對生產和消費信息的所有企業,非營利組織,政府機構和個人都具有重要意義。

對語言服務的需求不斷增長是由于全球電子商務,物聯網(IoT)和需要為難民和移民提供語言服務的新法律不斷擴大所致。

截至目前,超過一半的互聯網都是英文的。更確切地說, 今天通用語和互聯網語言是“國際英語”,例如,它並不是英國人或美國人。

在他的“ 亞洲英語︰超越佳能” 一書中,作者Braj B. Kachru說全球5.33億英國用戶來自中國或印度。

盡管如此,英國用戶僅佔全球大約四分之一的互聯網用戶。自2000年以來,講英語的互聯網用戶數量增加了599.6%。例如,來自阿拉伯世界的用戶數量正以10倍以上的速度增長,在過去17年中增長了超過7,000%。

除阿拉伯語外,講中文,西班牙文,葡萄牙文,印度尼西亞/馬來西亞文,俄羅斯文和法文的互聯網用戶的費用增長速度比講英語的用戶快得多。 隨著互聯網的發展,它正在消除曾經為品牌存在的邊界。

創譯

翻譯,本地化和翻譯的需要

為了跟上這些快速變化和擴張的步伐,您必須定制您的營銷策略以包含全球市場。

隨著互聯網取消了實體零售業,它也使孤立主義的地區業務成為過去。為了避免陷入過時,企業采用包含語言服務的全球營銷戰略至關重要。

您的全球營銷策略應專門針對與您的產品或服務相關的地區。但是因為你永遠不知道哪個地區會對你的品牌做出最好的反應,保持開放態度很重要。

你可以在創造的前線

創新是重大新聞。但它還沒有成為新的常態。企業需要它,但他們不知道他們需要它。

這意味著如果您是第一個將transcreation作為全球營銷戰略的企業,您將在您的行業中擁有明顯的競爭優勢。

Smartling 在INBOUND營銷會議上對150多位營銷人員進行調查,並發現了一些令人驚訝的事情︰

  • 48%的營銷人員沒有在美國以外進行翻譯的預算

  • 59%的預算僅在美國境內進行翻譯

  • 近53%的營銷人員要麼根本不翻譯,要麼翻譯成只有一種語言

  • 86%專注于專門為美國市場生成內容,然後進行翻譯,而不是專注于為國外市場創造內容(創意)

  • 只有14%的人使用國外的本地營銷人員為其市場創造原創內容

  • 翻譯其內容的公司中有8.6%依賴于機器翻譯(這會給您帶來一個優勢 - 以後會更多。/span>

無論如何,大多數企業和營銷人員還沒有挖掘擴大全球市場的創造力。

隨著公司在中國,印度尼西亞,中東,拉丁美洲等地區開設地區分支機構,這里正在發生淘金熱潮。落後的公司遲到了。你可以在你的內容和營銷創新方面處于最前沿。

Transcreation 2

翻譯與本土化與翻譯

僅通過翻譯就可以覆蓋國際受眾的組織。這種做法已經過時,因為副本的直接翻譯不一定帶有營銷意圖,或者具有原始材料的情感影響。

出于這個原因,當今的海外市場模式是本地化。本地化包括但不限于翻譯。

本地化並非旨在保持文字的真實性,而是保持對文字和圖像的想法和情感影響的忠誠度。一個本地化的口號不是直接翻譯,但它會引起同樣的反應。本地化的廣告系列將包含“已翻譯”的圖片以及語言。

Transcreation更進一步。它基于國外市場的文化規範對圖像和意圖進行全面改革。除了翻譯語言和圖像,transcreation翻譯想法。

  翻譯 本土化 創譯
適應語言
適應圖像 沒有
適應內容/想法 沒有 沒有


Transcreation具有創造靈活性的最大空間。它可以回到制圖板,並從創意初始點重新制定您的營銷策略。經過翻譯的材料不僅適合您的國外市場原生的語言和圖像,還會體現特定的想法。

如果翻譯後的產品看起來與原始材料非常相似,那麼您創造的營銷活動可能與您的原件截然不同。從海外觀眾的角度來看,它已經完全重新設計,以便在與他們相關的文化理念的背景下與他們接觸。這是迄今為止全球營銷工作最有效的策略。

開發全球SEO策略

隨著您的在線數字營銷轉換為十幾種不同的文化,您在競爭中立于不敗之地。未來,他們仍在為網頁副本的基本翻譯而苦苦掙扎。這個領先讓你有時間鞏固你的位置。

下一步是優化您的transgated內容全球搜索引擎優化。請記。 拖衲愕墓誆牧弦謊,如果你的觀眾找不到它,你的內容也不會有什麼好處。你需要優化。

但不同的市場使用不同的搜索方式。谷歌可能是國內的霸主,但在中國他們將使用百度,而Naver在韓國很受歡迎。為這些平台進行優化將需要自己的戰略,所以一定要雇用合適的人員。

考慮到語言中的方言和細微差別也很重要,以及Google 為不同語言搜索相同內容的用戶提供不同的結果。

毋庸置疑,在這個階段,明確定義您的營銷對象至關重要。您的SEO策略將圍繞這些目標客戶及其文化背景而建立。

它應該不用說 - 但我們再說一遍 - 谷歌翻譯和機器翻譯遠遠不能滿足您在翻譯過程中取得卓越成就的復雜程度。需要了解文化和語言細微差別的專業人員才能將您的材料提供給海外觀眾。

 

創譯

機器翻譯如何與創造相關

每個人似乎都想知道機器人是否正在接管翻譯行業。簡短的回答是︰在可預見的將來。更為詳細的答案是,機器翻譯在目前的復雜程度上對于人類翻譯來說是一種有用的(如果不是不一致的)可靠的助手。而不是更多。

雖然可以想象機器翻譯最終會達到能夠在平淡無奇的水平上翻譯基本文本體的水平,但它可能永遠無法以人類思維的方式掌握語言的細微差別。

更重要的是,為了達到您的目的,機器翻譯遠不能實現本地化,更不用說翻譯。您不會用算法替換您的整個營銷團隊。出于同樣的原因,你需要人類的創造力來推動你的創造。

在運動中獲得你的創造力

總而言之,以下是您所需要的全球市場營銷活動的運作過程︰

  • 一個合格的transcreaters團隊與︰

    • 源語言和目標語言流暢

    • 您的家庭和目標地點的文化知識

    • 營銷專長

    • 您所在行業的技術知識是一項獎勵

  • 本地化內容,包括圖片,口號,UX等

  • 獨特的SEO戰略,為您的每個個人全球市場

一種老式的全球營銷策略是開發適合國內觀眾的營銷內容,然後進行翻譯。對此的更新更新是將內容本地化,而不是僅僅翻譯它。但未來在于創造,您從頭開始制作內容,為特定的外國觀眾量身定做。

大多數消費者不會連接到一個巨大的,不露面的公司。他們想要一些能夠與他們交流的當地訴求。盡管如此,在互聯網時代,越來越多的人和公司正在尋求國際和在線業務來滿足他們的需求。

transcreation的力量是它使您的品牌在全球範圍內具有當地吸引力。這種戰略被稱為“全球化”方式,是企業在未來國際市場上認真競爭的唯一途徑。